Friday 22 March 2013

椅子 – Chairs

1日何時間座っているか考えたことがありますか。現代人は昔の人と比べましたら、座っている時間が長いです。運動するだけで身体が自分で歪んでいる腰等を随時に調整していますが、座ることが多い程、しっかりと座らないと腰や身体に大きい影響が与えられます。今座っているオフィスチェアは調子が悪くて、そろそろ買い替えしないと仕事の効率が落ちます。先日同じく探している友人と一緒にショールームへ。座り換えるほど頭が混乱しますが、腰に合わない椅子はすぐ分かります。座り心地が良い椅子は機能が良いですが、値段が高いです。しかしここでケチったらアカンな。

Have you ever wondered how many hours of the day you spend sitting? Modern people sit for long hours, compared to people living in days gone by. Exercise will naturally adjust a crooked back, but sitting in a bad posture for extended periods will have long-term repercussions on your lower back and body. The office chair I’m now sitting on is rickety, so I decided to get a new one before my productivity dropped. The other day, I went office chair shopping with a friend who was also looking for a new one. After a while one chair felt like the next – I sat on so many– but I could discern one that ill matched my physique the moment I sat into it. The chair I found most comfortable was quite functional, but it came with a price tag to match. But we mustn’t spare the expense when it comes to our health, should we?

The Japanese version appeared in the December 2012 issue of the goodspeed monthly newsletter. 日本語バージョンはグッドスピードレター2012年12月号に掲載されました。

Wednesday 13 March 2013

言葉は文化 – Language is culture

例えば...あなたがビジネスで日本語が流暢にでき る外国人に初めて会うとします。あなたが名刺を 差し出して名字で名乗ります。続いてその方も同 じく名字で名乗ります。 以降その方を何と呼びますか。先日、とある翻訳 MLではこれが話題でした。ほとんどの外国人メ ンバーの経験では、日本人に名字で呼ばれた事が結構少なく、中には名前で呼び捨てされた方もいまし た。我々は日本文化に合わせて日本語で会話しているのに、なぜ日本人は外国人を名字ではなく名前で呼ぶのか...? これがもし日本人同士なら...非常識だと思っ てしまいませんか?ビジネスするなら、お互い同等の立場で気持ちよくスタート する方がいいでのはないでしょうか。

For example, you – a Japanese businessperson – meet a foreigner who speaks fluent Japanese at a business meeting. You give him your business card, introducing yourself with your surname. He does the same. How do you thereafter refer to that foreigner? This was a recent thread on a translation mailing list. Few non-Japanese members said they were called by their surnames. Some even said they were called by their first names without the honorific suffix, -san. Everyone is speaking Japanese in line with the Japanese cultural norms, but why do few Japanese not call non-Japanese counterparts by their surname? If this happened among Japanese businesspeople, everyone would think you lack commonsense, no? You are looking to work in business together, so why not start off on even footing?

The Japanese version first appeared in the November 2012 issue of the goodspeed monthly newsletter.
日本語バージョンはグッドスピードレター2012年11月号に掲載されました。